Traductions juridiques pour les cabinets d’avocats et les entreprises,
les tribunaux, les autorités publiques et les particuliers.
Les entreprises et les cabinets d’avocats ont besoin de traductions de textes juridiques. Les particuliers, les tribunaux et les entreprises utilisent des traductions certifiées de documents officiels tels que les extraits du registre du commerce, les actes de naissance et les témoignages pour les affaires transfrontalières.
L’Allemagne et la France sont les partenaires commerciaux et les pays voisins les plus proches et représentent le moteur de l’Union européenne – les activités économiques transfrontalières ou même les litiges juridiques y sont quotidiens – et l’échange entre ces deux langues ne se limite pas à ces deux pays mais concerne de nombreux autres pays européens et africains.
La vivacité des échanges internationaux implique que les documents et textes pertinents soient traduits correctement.
Je serais heureuse de vous soutenir dans cette démarche !
Ayant suivi des études de droit franco-allemand à l‘université de Cologne ainsi qu‘à la Sorbonne à Paris, j’ai acquis les diplômes de maîtrise juridique et le Magister Legum. Ayant complété mes études avec le DESS Juriste Européen à Paris XII, je dispose ainsi de qualifications pertinentes pour la traduction dans le domaine juridique. Plusieurs années d’expérience professionnelle à Bruxelles dans le secteur européen complètent mon expertise. Depuis 1998, je suis membre de l’Association des juristes de droit allemand et français. (J.D.F.R.).
Veuillez m’envoyer vos documents pour une estimation approximative des frais ou me contacter personnellement pour un devis initial. Le traitement confidentiel de vos documents est garanti !